(no subject)

Мой лектор, читающий курс Globalization and Politics of Identity, говоря о глокализации, изрек прекрасное: "They try to McDonalize our falafel".
Вот если опустить "первое впечатление" от фразы, и вдуматься, то фраза становиться безсмысленной.

Что есть фалафель?
Такой же фаст-фуд как и гамбургер.
Посему, куда уж дальше Макдолизировать?

Или речь идет о том, что Макдональдс внесет в своей меню фалафель, так же как мексиканские блюда?
Фраза, даже после 10-го прочтения, остается шутошной )
Смысл ее заключается во влиянии одной культуры на другую. В данном случае, Мака, как символа Америки, на фалафель - символ, так скажем, ближневосточной кухни.
Моя серьезность, загонит меня в могилу ;)

Я понял в каком смысле произнесли фразу, только когда прочел подробней о Вашем лекторе ;)
Логично было бы предположить, что вашему комментарию? )